LORIÉN (III)
Chirmán Lorién, chirmán Lorién,
cuan bi ha muito periglo …
Por qué no emplegas o balandrán?
Lorién se calé lo balandrán e s’endrezé con o suyo caballo enta la placha. Cuan pisé l’augua, ísta se ubrié en dos fendo un camín dica la isla d’o chigán. I yera posata en a puerta una fada guardiana. Yera muito choben, e bestiba de berde e royo, e yera asabelo de beroya. Cuan a mesacha bide que Lorién s’amanaba enta lo castiello ité a l’aire una alica de fumo machico ta que atacase a lo mesache. Pero iste saqué l’arco e las sayetas e dié en o blanco. Asinas que continé ta debán. A mesacha, una mica xorrontata, se debanté, entré en o castiello e tanqué la puerta. Lorién se baxé d’o caballo e truqué con o puño mientres deziba;
Ubre gran chigán d’o sol,
as chens d’as montañas sufren,
e quiero que me aduyes
t’aturar a lo diaplerón d’a nieu.
Asinas estié chilando e trucando la puerta durante tres diyas e tres nueis sin aturar, dica que li se inflón as mans e li prenzipión a sangrar e, con o garganchón destrozato ya cuasi no podeba fablar. A la fin, o chigán reblé e li dizié a la fada que li ubriese la puerta. O chigán bestiba un trache royo e portaba un chapero berdo.
-Qué mesache tan baleroso!, e que terne que yes … como sé la enchaquia d’a tuya besita, te bo a amprar una carbaza de fuego machico e te amostraré cómo funziona. Cuan sosmetas a lo diaplerón d’a nieu, la me tornarás e te podrás estar con yo.
E dizindo isto, li dié una carbaza que lebaba penchata d’a zentura, e ordené a la fada que li amostrase las parolas machicas ta que funzionase.
Lorién li dié las grazias a lo chigán e segundié a la mesacha dica la puerta. Allora paré cuenta que lo pelo d’o suyo caballo yera blanquiñoso. Xorrontato li pregunté qué pasaba, e la mesacha li respulié;
-Un diya aquí ye como una añada difuera. Fa cuatro diyas que plegués, por ixo lo tuyo caballo ye más biello.
Lorién se alticamé e li demandé a la mesacha que li amostrase ascape las parolas machicas. Tardé muitas oras en aprender-las, pos yeran muito difizils d’aprender, e cuan ya las se sapeba se despidié d’a fada e se’n fue.
Continará …
Bi ha: hay
O balandrán: el chubasquero
A placha: la playa
A fada: el hada
Beroya: hermosa
L’alica: el águila
Xorrontata: asustada
Tanqué: cerró
T’aturar: para parar
O garganchón: la garganta
Reblé: cedió
O chapero: el sombrero
Terne: insistente
A enchaquia: el motivo
Amprar: prestar
Penchata: colgada
S’alticamé: se preocupó
Preciosa imagen con el mar azul y la luna...El mar y la chica parecen un ibon con su hada.
ResponderEliminarMe cuesta bastante seguir la historia de Lorien, ando loca arriba y abajo buscando la traducción. !Pero claro con mi supernivel -8 de aragonés...!
De todas formas gracias a iniciativas como la tuya poco a poco iremos aprendiendo.
Bss
Por muy hermosa que sea, no veas qué mala leche tiene la hada del chigán!
ResponderEliminar"Carbaza" se puede traducir por calabaza?
Una palabra que me gusta del aragonés: "nuei", no sé cómo sonará en aragonés, pero a mi se suena dulce.
A ver si de aquí a verano conseguimos pasar de un -8 (donde yo me incluyo) a un aprobado justillo.
Besos
Pobre fada, se supone que la tiene para eso, habría que preguntar si le gusta el curro o no. Si que es calabaza, y nuei es una palabra muy bonita que suena tal cual.
EliminarSeguro que sacáis buena nota las dos y gracias por leerme.
Por cierto, si no es mucha indiscreción, cómo encontraste mi blog en la red?
Bss
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
EliminarMujer, que al final la mesacha entra en razón y acaba ayudando a Lorien, igual si no es por ella no le abre o chigán.
EliminarVaya susto me has dao con la señal de peligro!
..Y la fada y la imagen asabelo de beroyas.
Menos mal que las expectativas del profe son buenas!!!!
bss
Que poquet sapes de falordietas, claro que como yes de infantil e tot ha que rematar bien .....
EliminarE sí, as espectaibas son buenas.
Bss
Anda, no sé qué ha pasado con la foto! Y lo peor es que tampoco sé cómo arreglarlo...Como dicen por ahí, nadie es tan guapo como en su foto de facebook ni tan feo como en su foto del DNI...pero de ahí a pasar a ser una imagen de peligro, pues tampoco! A ver qué es lo que he tocado...
ResponderEliminarUn día de estos me tengo que poner a enredar en lo de "favicon" para colgar una foto o algo, la infórmatica es muy caprichosa
EliminarNo tengo ni idea de qué es eso de "favicon". Pero dicen que pasar subir fotos o para mostrarlas en forma de diapositivas también se puede utilizar el Picasa, un programa de Google. El otro día estuve probándolo pero aún no sé cómo funciona del todo. Cuando sepa algo más ya te diré. Yo, al menos, ya he conseguido arreglar lo de la foto!!
EliminarAle, besitos!
Bueno, pues ya me dirás ...
EliminarBss
Vaya indiscreción! Intentaré ser concisa. Soy maestra y trabajo en una escuela al lado de casa, con plaza definitiva. Por muy diversas razones, y en un día de esos que me dio por pensar, llegué a la conclusión de que no quería pasarme años y años trabajando en la misma escuela y haciendo siempre lo mismo, en la misma ciudad, con los mismos proyectos, con la misma gente que al final todos acaban conociéndose, y un etcétera muy largo. Total, que en un arranque de rebeldía me puse a buscar centros educativos del norte de Cataluña, de Aragón, de Navarra...para ver cómo trabajaban por allí y si me gustaba, para concursar y pedir plaza el curso que viene. Así entré en el blog del Ceip Monte Oroel, y desde allí hay un enlace que lleva a tu blog. Y así fue cómo descubrí L'aragonés en a escuela. Está muy resumido, pero básicamente es eso. Déu meu!, no hagas más preguntas indiscretas como ésta, sino voy a acabar explicándote mi vida! Jejeje...
ResponderEliminarUn cordial saludo. Enganchada a Lorién.
Un beso.