L’AUGUA SORA (IV)

Os atros dos chirmans yeran gollando lo cultro e, de bote e
boleyo, bidon
que íste s’emplenaba de
sangre.
Allora dizié o segundo chirmán:
-Isto sinifica que lo nuestro chirmán ye en periglo, asinas que me’n bo por bier si
puedo aduyar-li.
Li dié o suyo espiello á la suya chirmana e se’n fue por a
selba. Dimpués de muito tramenar, se’n trobé l’armita e pregunté á l’armitaño
lo mesmo que lo suyo chirmán, e l’armitaño li dié atro bolo, e li dizié as
mesmas instruzions, pero á lo mesache li pasé lo mesmo que á lo suyo chirmán e
quedé feito de piedra.
A chirmana, que yera gollando lo espiello, bide como
s’enfoscaba, e replequé que lo suyo segundo chirmán tamién i yera en periglo.
Asinas que se’n fue por o mesmo camín que los suyos chirmans.
Cuan plegué á l’armita, pregunté á l’armitaño;
-Ha beyito busté pasar por aquí á dos mesaches?
-Dos mesaches que yeran escando l’augua sora?
-Ixos son, ixos!
-Pos á los dos lis dizié lo mesmo que te digo á tú, que pilles iste bolo e,
cuan beigas que lo camín baxa, ites á rodar o bolo, que se aturará debán d’un
mon, allora puya á lo cobalto sin chirar a capeza, porque en o cobalto i ye lo
paxaro que fabla e, cuan lo agafes, ya podrás gollar ta zaga sin periglo.
Allora, a mesacha pillé o bolo e li demandé una trozet de
tela ta zaboyar-se los uitos e se’n fue, e fize lo que li dizié l’armitaño. E
como s’eba zaboyato los uitos no ascuité as bozes que la clamaban, e asinas i
plegué ta lo cobalto d’o mon, do bide un au, l’agafé e lo paxaro fablé.
-Una muller, una muller m’eba que agafar! –dizié o paxaro.
E la mesacha li fize morisquetas e li fablé tobamén, e
dimpués li pregunté por l’augua sora e por l’árbol que canta. E l’au, goyoso
por as parolas d’a mesacha, li espliqué do yera l’augua sora, e que si ruxiaba
con ixa augua á los suyos chirmans feitos de piedra, o maldau se desferba.
A mesacha tallé una branca de l’árbol que canta, emplené una
charra con l’augua sora e mullé a branca en l’augua, e con era ruxié á los
suyos chirmans, e lo maldau se desfize.
Continará ...
Gollando: mirando
De bote e boleyo: de repente
S’enfoscaba: se oscurecía
Replequé: entendió
Escando: buscando
Agafes: agarres
O cobalto: la parte de arriba
Un au: un ave
Zaboyar-se: taparse
Uitos: oidos
Morisquetas: caricias
Branca: rama
Charra: jarra
Mullé: mojé
Ruxié: regué