O CHINETE SIN DE
CAPEZA (II)
-Estando yo choben, me rezentaba a mia lola qu’en aquers
tiempos, cuan bi eba más diners que agora, se feban lifaras ta tota la chen, e
toz se quedaban fartos. Pos bien, Chusé, fillo de l’amo, conoxeba una mesacha
que li cuacaba muito, tanto que iban á casar-sen. A mesacha se clamaba Lena.
A Chuan, un pastor de malos sentimientos que triballaba en
atra pardina, tamién li cuacaba ixa mesacha, e pleno de dolor por os zelos
dezidié amagar-se dezaga d’un árbol chunto á lo camín que baxaba dica la fuen.
Asinas, una tardi en que Chusé tornaba d’a fuen ta casa
suya, Chuan, sin tartir, blinqué d’os suyo esconderite e li tallé a capeza.
L’asesino se’n fue d’a redolada e enxamás se supo d’er. Por
ixo, filla, cuan en as nueis de luna e calma, e la plana duerme entre
misteriosos rudios, se ascuita lo trotar lexano d’un caballo que s’amana á la
pardina, e lugo se siente que belún se baxa, entra por o pasadizo d’a casa, e
dimpués de fer una gambadeta, se’n be.
Dizen los que lo han beyito que ye un chinete sin de capeza,
que ye lo mesmo que en atros tiempos li tallón a capeza, que ye Chusé qu’esca
entre la muerte e la bida á la muller d’os suyos suenios que tresbatié antis de
casar-se.
E ista ye a lienda que rezentaba Antón. Allora, Alodia, bes-te-ne
á dormir que yo también me’n bo agora mesmo.
Alodia, dimpués d’ascuitar á lo
suyo pai, se’n fue ta lo suyo leito, quedandose dormita ascape mientres en o
siestro d’a casa, un pastor á lo compás d’una biella guitarra, rosegaba as
suyas penas en as dolientes notas d’una canta trista, canta que buela en a
freda bisa d’os planos á estar posatas en as cocorozas d’os biellos arbols,
canta que fa i plegar dica o tobo leito do duerme l’aimata muller d’os suyos
suenios.
Lifaras: comilonas
Cuacaba: gustaba
Amagar-se: esconderse
Dica: hasta
Sin tartir: sin mediar palabra
Se siente: se oye
Fer una gambadeta: dar un paseo
Qu’esca: que busca
Tresbatié: perdió
O siestro: el patio
A bisa: la brisa
As cocorozas: las copas
O tobo: el suave
O leito: la cama
Esta falordieta ¿es adaptación tuya de las muchas que circulan por ahí o existe de verdad como leyenda aragonesa? Si es así ya me dirás donde está esa pardina para no ir...por si acaso.
ResponderEliminarMira por donde, aun aprenderemos fabla a nuestra edad.
ResponderEliminarUn saludo Pol.
Muy buenas Mary!!!! Ye una adautazión de yo mesmo, que yo sepa no esiste como lienda aragonesa. De totas as trazas quédate una nuei en una pardina albandonata u en cualsiquier lucar sin de chen e prenzipiarás á ascuitar rudios por toz os puestos e á pensar que carallo fas allí.
ResponderEliminarBss.
Buenas Miguel, me alegro que te hayas enganchado a mi blog y que poquet a poquet leas algo de aragones.
Salú