11/7/12

FALORDIETAS


O CHINETE SIN DE CAPEZA

E lo silenzioso lusco s’acarrazaba entre a dulze meditazión en que a plana gosaba embelecar-se. As aus feriban con a suya goyosa sinfonía a quietú machica d’a tardi. Luen, do lo sol parixe cremar-se en un ruxio tiedero lexano, una colla de garrapescaires be copiando los suyos finismos plumaches en as colors beroyas d’os polius paisaches, en os cualos arbols bi ha tintes de penas tristas. Tota l’ambiesta parixe alzar intes sagratos de meditazión e, en as cocorozas plenas de flors d’os biellos arbols, l’aire ita las suyas greñas.
Ye estibo. E tota la plana ye sucarrata e sora. Ye estato un lusco asabelo de poliu, e ascape as suyas poeticas polidezas se mincharán a nuei que lugo i plegará. Dillá, en un pasadizo d’a gran casa, o Biello Patrón leye con ficazio lo periodico d’o diya, bolando de cuan en bez alentatas de fumo de pipa.
Son as seis colatas d’a tardi; íste esca pillar un poquet d’aire fresco. En as corz, o ganau aguarda entrar china chana, e de cabo cuan se sienten os zaguers chilos d’os pastors que arrean una colla de bacas ta muyir-las. Os triballadors son en a cozina, e posatos arredol d’una mesa zarriosa e fosca saborean con angluzia la brenda d’o diya.
Tot o plano s’emplena de brempas e los pasadizos d’o biello casaluzio s’emplenan d’a luz d’os candils.
Alodia, a filla gran d’o Patrón, s’amana chunto á er una mica nierbuda, pos Antón, un d’os pastors remata de rezentar una falordia, d’as que gosa contar-li cuan no bi ha faena.
-Qué pasa pues, filla? –pregunté aquer biello, mientres se tiraba la pipa d’os morros, con aquera seriedá d’ombre mayor.
-Ye que Antón yera rezentando una falordia d’ixas que xorrontan, a d’un chinete sin de capeza que aparixe totas as nueis por os pasadizos d’ista casa.

O biello amostré una d’as suyas sonrisas en a suya cara plena de corrucas e li dizié;
Continará …

O lusco: el atardecer
S’acarrazaba: se agarraba
Gosaba: solía
Embelecar-se: extasiarse
As aus: las aves
Ruxio: candente
O tiedero: el pebetero
Os garrapescaires: las garzas
L’ambiesta: el ambiente
As cocorozas: las copas
Sora: dorada
Dillá: más allá
O pasadizo: el corredor
Con ficazio: con detenimiento
As seis colatas: las seis pasadas
As corz: los corrales
Muyir-las: ordeñarlas
As brempas: las sombras
Se tiraba: se quitaba
Xorrontan: asustan

9 comentarios:

  1. Hola Pol!! No sé yo si es por que hace tiempo que no leo en aragonés o por otra razón, pero esta falordieta me parixe un poquet difízil. Ya empiezo a parixer-me a os ninons e ninonas que en l'estibo olbidan os aprendizaches. Aunque también está bien ir subiendo el nivel, pero sin pasarse, eh! A poquet a poquet, por fabor :-))
    (nada de basemias...)

    A ver si me puedes ayudar. Polius, sucarrata (quemada?), intes, zarriosa, brenda, corrucas...no sé qué significan.
    "L'aire ita las suyas greñas": el aire levanta sus "greñas"? Greñas es melena, pelos? A qué se refiere? Qué levanta el aire? Algo del árbol?

    Yo no sé Alodia, pero a mi me viene alguien explicando historias que "xorrontan" sobre alguien que se pasea sin cabeza por mi casa, y le invito amablemente (por decirlo suavemente, claro) a que salga por donde ha entrado en menos que canta un gallo.
    Aunque para pasar miedo, últimamente basta con poner la tele y ahí encuentras la ración diaria y la dosis justa para salir corriendo.
    Qué le vamos a hacer...pensándolo mejor, casi que me quedo con el sin cabeza. Al menos con ese te puedes despachar a gusto si se te pone delante.

    Me ha encantado conocerte. Y me ha gustado escuchar, y no solo leer, el aragonés. Lástima que se oiga tan poco por allí! Pero qué le pasa a la gente????

    Nos vemos pronto, mesache. Mientras tanto, si me traduces las palabras te lo agradezco.

    Besossss y muitas grazias (también por el día del Anayet!)

    ResponderEliminar
  2. Salut company! De entrada, te presento mis disculpas por invadir este precioso espacio más que digno donde difundes la lengua aragonesa, pero al no localizar ninguna dirección de correo, espero que no te moleste mi pequeña contribución al intento de esclarecer realidades históricas sobre la corona aragonesa (o catalano-aragonesa). Por cierto, mi correo es davidlozanomunoz@gmail.com
    Contestando los argumentos expuestos en el blog de J.M.N,
    por desgracia, reiteradamente, los argumentos españolistas vienen a cuestionar la historia de una catalunya independiente o incluso, tratan de describir una imagen de una Catalunya vasalla o sometida a la corona de Aragón.
    El término «Corona Aragonum et Catalonie» aparece en el Privilegio de anexión de Mallorca a la Corona del 16 de septiembre de 1286 (véase: Ferran Soldevila, Història de Catalunya, Barcelona, ed. Alpha, 1962, p. 383, nota 29), y es recogido tanto por la Gran Enciclopedia Catalana [1] como por la Gran Enciclopedia Aragonesa.

    Es por todos conocido que yo, Ramiro, por la gracia de Dios rey de Aragón, entregué a mi hija a Ramón, conde de Barcelona, junto con todo el honor de mi reino. Ahora también, con libre voluntad y fuerte amor de corazón, quiero, ordeno y mando a todos mis hombres, caballeros, clérigos y peones, que los castillos y fortificaciones y todos los otros honores los tengan y posean en adelante por el mismo conde Ramón como por rey deben tener y poseer, y que le guarden fidelidad y obediencia en todas las cosas así como a rey. I para que sobre esto nada pueda ser pensado o maquinado por nadie, le dono, otorgo y concedo todo aquello que me había reservado en aquella misma carta de donación que le había hecho inicialmente, al entregarle a mi hija. Yo, Ramiro, rey de Aragón, le dono y otorgo todo lo arriba mencionado a Ramón, conde de Barcelona, y se lo ratifico firmemente, a fin que todo lo que ahora le doy y lo que ya tenia lo retenga perpetuamente a mi servicio y fidelidad. Fue hecho más arriba de Zaragoza en los idus (13) de noviembre, en presencia de muchos hombres nobles del reino de Aragón asistentes al acto, en el año de la encarnación del Señor CXXXVII después del milenio (1137), año de la era de mil CLXXV. Todas las cosas arriba mencionadas las otorgo y ratifico firmemente como mejor las tuvo alguna vez mi hermano Alfonso (el Batallador), i para que las tenga todas perpetuamente bajo la fidelidad debida a mi persona.

    A partir de Jaime I, y tras las sucesivas conquistas de Mallorca, Valencia, Sicilia, Cerdeña, Nápoles… el nombre del conjunto de los territorios, la Corona Aragonum et Catalonie, se fue simplificando para no nombrar toda la lista de los reinos que formaban parte (Corona Aragonum et Catalonie, et Valentia, et Mallorques, et Siciliae…) y se quedó con el primero de ellos, Corona de Aragón, sin implicar ningún sometimiento del resto de territorios a ese reino, puesto que cada uno tenia sus instituciones propias, ni mucho menos la preeminencia de este sobre el resto, ya que carecía de salida al mar y no tuvo el peso ni la presencia que tuvieron otros en las campañas mediterraneas.

    ResponderEliminar
  3. En Europa a los habitantes de esos territorios se les conocía indistintamente con el genérico de aragoneses, por el nombre simplificado de Corona de Aragón, o Aragón (como genérico, no necesariamente de ese reino), o como catalanes, lo cual es evidente con las campañas griegas de los Almogàvers y la “venganza catalana”. O con el desembarco en la corte papal de los Borgia.

    Las coronaciones de los reyes de Aragón celebradas en Zaragoza se hacían en catalán, por disposición de Pedro III.

    En el año 1388, a las Cortes Generales de Monzón un síndico de Zaragoza se quejaba de que las leyes civiles y procesales se redactaran en catalán. Y eso no significa que el rey fuera o se sientas catalán, sino que demuestra que toda la administración era catalana.

    La Corona era catalana y así se referían a ella todos los demás miembros de la “confederación”:

    Los jurados de Palermo en Sicilia escriben “regnum Cathaloniae” refiriéndose a las Cortes Generales de Caspe.

    Toda la administración real de la “corona” radicaba en Barcelona.

    La Cancillería Real era la Cancillería de Cataluña. El Canciller de toda la “confederación” era el Canciller de Cataluña. También lo eran todos los demás miembros, el Vicecanciller, el Regente, el Chambelán, el protonotario y el Maestro Racional, los oyentes, los promoventes, los correos, los secretarios, el confesor, y el capellán del rey. Excepto el Mayordomo que habían tres, uno por Aragón, uno por Barcelona y uno por Valencia desde Pedro Tercio. En la época del rey Juan I, 1397, se estableció que hubiera tres Cancillerías. Una por Valencia, una por Aragón, y la de Cataluña que seguiría rigiendo sobre Mallorca, Cerdeña y Córcega, pero estas dos nuevas Cancillerías actuaban meramente como delegaciones.

    Incluido en la época de Fernando II, con una Corte itinerante, todos los oficiales de la Cancillería Real estaban en Barcelona.

    En ningún lugar de los Fueros de Aragón se hace mención a la existencia de una Cancillería Real en Aragón.

    Hasta el año 1419 hubo un solo Mestre Racional para todos los reinos, y desde este año hubo un Maestro Racional de Valencia.

    El Consejo Real o Consejo de guerra era radicado en Barcelona y formado por catalanes, como no podía ser de otra manera pues los aragoneses nunca se implicaron demasiado en las conquistas mediterráneas ni en los asuntos internacionales.

    La mayoría de los documentos oficiales de los reyes, desde las capitulaciones de Ramón Berenguer y Petronila hasta los capítulos de las Cortes de Monzón de Felipe III de 1620 son en catalán. por tanto si había una lengua “oficial” de la Corona esta era sin duda la catalana.

    No sólo eso sino que los primeros Fueros de Aragón están redactados en catalán, hasta que el Justicia de Aragón los tradujo al latín.

    Toda la documentación real que hay en el Archivo Real de la Corona de Aragón de Barcelona dirigida a cargos de Aragón o en las mismas Cortes de Aragón estan escritas en catalán.

    En fin, estimado contertulio Pol...lo realmente importante es que tanto a aragoneses como a catalanes, como tú bien dices, nos dejen desarrollar como pueblo y que nosotros seamos capaces de comportarnos como vecinos, hermanos...dignos depositarios de una herencia común.

    Salú!

    ResponderEliminar
  4. Carai David!!! Vaya parrafada...hace mucho tiempo estudié todo eso pero, la verdad es que ya no me acuerdo. Está bien recordar la historia, saber de dónde venimos, cómo hemos llegado a ser lo que somos, porqué nos pasa lo que nos pasa, etc., pero lo mejor de todo es el último párrafo...que nos dejen desarrollarnos como pueblo (y añado: que seamos capaces de defender y reivindicar lo nuestro, y de sentirnos orgullosos) y que seamos capaces de entendernos, de comportarnos como hermanos...de compartir y de reírnos juntos! Una abraçada!

    Pol...mira lo que he encontrado. Seguramente ya lo habrás visto, pero lo dejo aquí por si acaso y por si alguien quiere mirárselo.
    http://www.arredol.com/un-curto-sobre-a-perdida-de-laragones-gana-o-ii-premio-sobre-a-identidat-aragonesa/

    Besos mesache!

    ResponderEliminar
  5. Enfín David, larga parrafada para una polémica inútil Pero bueno, vamos a un par de detalles, por no alargar el rollo. Sorprende que digas que los primeros Fueros de Aragón estaban redactados en catalán. Si con ello te refieres a los de Jaca - que no son los de Aragón - estaban en occitano, acorde con la población que repobló la recién nacida capital del Reino. Si te refieres a los de Aragón, estaban en látín, y se tradujeron al aragonés:

    "[…] quan tanto son las palauras estranias del latín o encara tantas son estranias
    del lengoaje de Aragón que non pueden ser espuestas aqueillas palauras de rafez en
    latín si non por palauras que son ditas acerqua d’aqueillas,"

    Por cierto, que su inicio nada viene de esas historias que cuentas de Jaime I:

    "Nos don Jaymes, por la gracia de Dius rey d'Aragón et de Maillorgas et de Valencia, conte de Barcelona et de Urgel et sennoyr de Montspeler..."

    Sobre que Pedro terzo (por no entrar en otra), se coronaba en catalán, sus ordinaciones se escribieron tanto en aragonés como en catalán, y la ceremonia era básicamente en latín:

    "Ordinacion feyta por el muyt alto e muyt excellent Princep e Senyor el Senyor Don Pedro tercero Rey dAragon, de la manera como los Reyes dAragon se faran consagrar e ellos mismos se coronaran"

    Como ves no se intitula rey de ninguna corona.... pa qué seguir.

    ResponderEliminar
  6. Más, que no encontraba el texto de las ordinaciones de Pedro IV. Es curioso que nombres su coronación, pues se produjo después de que los representantes catalanes - menos dos - se fueran de Zaragoza porque pretendían que el rey, antes de coronarse como tal, fuera a jurar como conde de Barcelona. El caso es que escribió unas ordinaciones de cómo había de ser la coronación, que se conocen en aragonés, catalán y parece ser que en valenciano. Comienzan tal que así:

    Nos Don Pedro, por la gracia de Dios rey de Aragón, de Valencia, de Mallorcas, de Cerdeña, e de Córcega, Compte de Barcelona, e de Rosellón, y de Cerdaña.

    Ya ves que de corona catalanoaragonesa no hay nada. La ceremonia es básicamente en latín, pero hay algún trozo en aragonés - Pedro IV manejaba ambas lenguas, aunque con el tiempo prefirió el catalán, pero era bastante respetuoso con el protocolo (en las cortes de Monzón hubo división, el habló en catalán, su hijo y los brazos en aragonés). Los textos en 'romance' instituidos por el rey eran pocos, estos (falta alguna palabra porque el texto que tengo no está muy bien reproducido):

    Oración: ...a tu a placido, a mi indigno por Rey & regidor de aqueste pueblo esleyr, la qual cosa te agradexco muyto, e como aquesto sía gran carga de leuar a mi sien es la tuya gracia & ayuda por esto te clamo merce, que en aquesta dignidad ... de la qual cras recibre las insignias que yo faga tal vida e tales obras que sían a tu placientes & probeitosas & honradas a la mía Corona, por las quales yo aconseguesca la gloria tuya en la mía fin”

    “Señor Dios mío clamote merced, que en aquesta orden de Cavallería la qual agora prengo, yo faga tales obras, que tu ende seas servido & la mía anima ne haya gloria perdurable & el mi cuerpo honor & proueyto & la mía Corona Reyal, & mi pueblo creximiento & defendimiento.”

    "Reuerendo Padre, demana la Sancta Madre Iglesia, que a aquest gran e resplandecient Cauallero, al cual por sucession legitima el Regno le pertanie, por dignidad Reyal consagremos... ¿Sabes vosotros a el pertenecer el Regno por legitima sucession? ... Et nos conoxemos & creemos a aquel pertenescer el Regno por legitima sucession ..."

    ResponderEliminar
  7. Saludos, gran Maestre Vidaller!
    Desde luego, millares de quilogramos de bibliografía "ad hoc" apoyan, sostienen y argumentan con menor o mayor contundencia y respeto a nuestras raíces, nuestras posturas no coincidentes al 100% (que no irreconciliables).
    Sigamos luchando desde nuestras respectivas líneas por lo que consideramos legítimo y justo y seguro que en el fragor de la contienda nuestros brazos se unirán en pos de la libertad. Será un orgullo para mi y para los míos compartir con vos los néctares de la victoria.
    La Gran Logia del Pirineo Oriental reverencia vuestra notoria trayectoria hacia la identidad de los pueblos y hacia la construcción de las naciones sin estado.

    ResponderEliminar
  8. Ah, y un afectuoso saludo para ti, Pol y per a tu, Marta, con quienes también aspiro a unir mis brazos y mi ímpetu revolucionario.

    ResponderEliminar
  9. Aquí el comentarista David Lozano parece olvidar que éste es un blog dedicado al aragonés... Le pediría respeto y que centre sus "ímpetus revolucionarios" en lugares más apropiados.

    Por mi parte, David, y en referencia a la lengua usada por la administración, te diré que mis antepasados aragoneses fueron nombrados caballeros por el rey Jaume II y que el otorgamiento de tal privilegio fue redactado, como era costumbre, en latín.

    Me he quedado estupefacta con el dato de que "los aragoneses nunca se implicaron demasiado en las conquistas mediterráneas ni en los asuntos internacionales"... Sé a ciencia cierta que ese dato no es veraz, gracias a documentos que guarda mi familia. Soy anarquista y no estoy muy orgullosa de tales conquistas, pero la historia es así y mis antepasados estuvieron allí, mal que me pese.

    Y para finalizar, quiero decirte que mi familia siempre habló en aragonés y nunca en catalán. Todavía recuerdo a mi abuelo llamándome con su voz grave: "¡Ninona!". ¡Qué lástima que en el s.XX emigraran a la Ribagorza y después a Barcelona! Debido a ello perdieron su habla original. Y sí, todos hablamos el català desde pequeñitos (cosa que nos parece muy bien y muy sana, siempre que no se imponga, pues con la imposición pierden las lenguas su magia). Pero sabemos dónde tenemos realmente nuestras raíces.

    Saludos pirenaicos y gracias por este blog. Espero aprender aragonés algún día, aunque desde Catalunya no sé muy bien cómo... he de investigar la manera.
    Julia

    ResponderEliminar