L’ALMETA
Una parella abié un fillo que deseyaban dende fa tiempo. Con poquez diyas de bida, os suyos pais quisioron conoxer o esdebenidero d’o fillo e se’n fuon á preguntar-li-ne á un debinador muito conoxito en a redolada por os suyos aziertos.
L’adibinador estié muito rato emplenando fuellas son estranias formas e parolas rarizas, e á la fin lis dizié:
-O suyo fillo bibirá goyoso e sin de problemas dica las bentiuna añadas en que, por un suzeso que no beigo esclatero, lo aforcarán.
Os pais se metión asabelo de tristos por a notizia, e no bi eba un solo diya que no pensasen en o triste final d’o suyo fillo. O ninón crexié sin dengún problema, yera buen fillo e un gran triballador.
Pero un diya, cuan quedaban poquez meses ta fer bentiuna añadas, se’n trobé á los suyos pais muito tristos e plorando sin poder aconortar-sen. Allora lis pregunté que lis pasaba, e los suyos pais li dizión lo que lis eba dito l’adibinador. O mesache lis dizié:
-No tos alticamez más. Me’n iré á recorrer totas as tierras que pueda, e cuan torne, beyerez que so bibo encara.
O mesache no reblé en á suya ideya e, á l’atro diya, e á penar d’as glarimas d’os suyos pais, se’n fue. Á suya mai solo li dizié una cosa, que dentrase en toz os puestos machicos que se’n trobase por o camín (espelungas, armitas, ilesias, selbas, fuens, …) e que dixase que a fuerza d’a Naturaleza dentrase en er. O mesache li’n prometié e marché, estando lo diya 31 d’otubre, bispra d’a Nuei d’os muertos u Toz os santos, cuan saliba por a puerta de casa.
Ixe mesmo diya plegué enta un lucar do dezidié pasar a nuei, en a posada li pregunté á lo posadero si por a redolada bi’n eba una armita u bel puesto a lo que la chen s’amanase de rogarias. O posadero li dizié que sí;
-Debaxo d’ixas peñas –dizié siñalando un mon qu’estarba á meya oreta de camín- bi ha una armiteta en la que bibiba un eremita. Cuan morié, ya fa muitismas añadas, lo apedecón en do i yera, e dende ixe diya, s’ascuita la boz de l’eremita chusto á las doze d’a nuei d’iste diya. Ye muito misterioso, pos no se beye á denguna persona fablar ni garra chen que i puye.
Continará …
Esdebenidero: futuro
A redolada: la comarca
Esclatero: claro
Os pais: los padres
Aconortar-sen: consolarse
Allora: entonces
Alticamez: preocupéis
Encara: todavía
No reblé: no cejó
As glarimas: las lágrimas
As espelungas: las cuevas
S’amanase: se acercase
Apedecón: enterraron
Garra chen: nadie
Anda, que puesto más polido has puesto en a fotografía....¿en do ye? ¿conoces bel guía que me lebe ta ixe lugar a fer fotos???? ¿Ye muito difizil puyar ta allí??????
ResponderEliminarHala, salú bomberacho
Qué bien! Gracias por esta nueva falordieta taaaan facilita! La palabra que no entiendo es la del título: "l'almeta", y si me la traduces te lo agradezco.
ResponderEliminarY otra: "fuellas" son hojas?
Creo que algún especialista en símbolos o en lenguaje simbólico, o en alegorías o imágenes de cuentos podría decir unas cuantas cosas sobre esta falordieta, sobre significados ocultos y esas cosas.
Grazias!
Besotes
Buenas mesacha, has cambeato á tuya imachen atra begata!
EliminarAlmeta ye: alma pequeña, e sí, fuellas son hojas.
Ne has razón, as armitas rupestres han una gran carga de tot ixo. E tamién lo fo coinzidir con o prenzipio d'o calendario zelta, que ye cuan se zilebra a nuei d'os muertos, u lo más moderno jelogüín d'os americanos.
Bsss
No fa muito puyé per asti. Un puesto muy pincho.
ResponderEliminarBsss