A BIRABOLAS CONZIETERA
A birabolas eba una polida color sora. Un diya, mientres bolaba entre las flors bide una paxarela azulenca. Se’n torné ta do i yera la suya mai e li dizié:
-Mai, mai, he beyito una birabolas azulenca.
-E qué?
-Pos que yo quiero estar azulenca.
A mai li pinté as alas d’una polida color azulenca, e ascape salié por o chardín con a suya nueba color. Pero allora bide una paxarela de color narancha, e la istoria se repitié;
-Mai, mai, he beyito una birabolas narancha.
-E qué?
-Pos que yo quiero estar narancha.
A mai li pinté as alas d’una polida color narancha, e la filla salié por o chardín con a suya nueba color. A l’atro diya, dillá d’o chardín, a birabolas se’n trobé con una colla de paxarelas royas. E ascape se’n torné ta casa;
-Mai, mai, he beyito una colla de birabolas royas.
-E qué?
-Pos que yo quiero estar roya.
A mai li escosqué as alas e li’n pinté de color roya. A paxarela marché, tan goyosa bolaba que no paré cuenta en que se amanaba una tronada. Se acubillé baxo un caxico ta que la plebia no la chipiase, pero l’aire sobateba tan fuerte las fuellas que unas chislas de plebia li cayón sobre las alas. A color d’as alas se se desfize, e li quedón as alas plenas de churrusteras naranchas, royas e azuls, pero la suya color no amanixeba.
Se’n torné ta casa plorando, pos yera asabelo de fiera. A suya mai cuasi no la reconoxié, e li dizié;
-Isto te pasa por conzietera, has qu’estar goyosa con a tuya color e como yes, e no querer parixer-te a las demás.
A paxarela ploré e ploré, e cuan a mai pensé qu’eba aprendito la lezión li escosqué as alas dica que amanixié a suya polida color sora.
A birabolas: la mariposa
Conzietera: caprichosa
Polida: bonita
Sora: amarilla
A paxarela: la mariposa
A mai: la madre
Allora: entonces
Dillá: más allá
Una colla: un grupo
Roya: roja
Escosqué: limpió
Se acubillé: se cobijó
Sobateba: agitaba
As chislas: las gotas
Y ya vuelve la pesada (es decir, yo) con algunas preguntillas, a ver si me puedes ayudar:
ResponderEliminarQué diferencia hay entre una birabola y una paxarela? Cuándo se utiliza una palabra o la otra si las dos significan lo mismo?
Y si conzietera se traduce por caprichosa, cómo se traduce "barucas conzieteras sin reblar"?
Otra palabra que me gusta: mai (en catalán es nunca...ná qué ver su significado con el aragonés!)
Es curioso porque la palabra mariposa traducida a cualquier idioma (al menos los que yo conozco) siempre son palabras largas y que me suenan bien. En catalán es "papallona", una palabra que también me gusta.
Y creo que tu nombre, Pol, también tiene origen catalán. Al menos por aquí es un nombre muy popular para poner a los niños.
Y como siempre...muitas grazias!!
Besos
Pesada "mai", birabolas e paxarelas son dos d'os nombres que por aquí lis damos á las mariposas, he meso las dos ta que la chen los conoxca.
ResponderEliminarConzietera ye caprichosa, barucas son sueños, o pesadillas, o delirios, obsesiones, ... e sin reblar ye sin ceder sin recular, la traduzión tú misma, no tiene porqué ser literal, ye una baruca.
Pol ye un nombre catalán, pero en o mio caso ye una embotadura (mote) de chicotón, una coinzidenzia.
E muitas grazias ta tú por leyer-me e escribir-me.
Bss
Y pensando en lo que dices y en el título de tu blog...en lo de "barucas conzieteras sin reblar", que se traduciría por sueños u obsesiones caprichosos que no ceden, que no se olvidan, que no se quiebran...El aragonés en la escuela, es eso? un sueño por el que luchar?
EliminarPregunto (porque lo desconozco):
Es que no es lengua vehicular en los centros de Aragón? No es una lengua obligatoria a aprender en el sistema educativo aragonés? ¿No hay inmersión lingüística en las escuelas para que todos los alumnos acaben la escolarización con el dominio de la lengua del lugar dónde viven, así como sus características culturales, etc.?
Si no es así, te digo en serio que me dejas "flipada".
Y si no, pues no entiendo mucho el título del blog...pero vamos, que el autor eres tú y cada cuál es libre de poner en su blog lo que le venga en gana (ná más faltaría)!
Besotes chicotón (me ha hecho gracia el nombre)!
Me quedo con birabolas,suena divertido, aunque parece que esa palabra le gusta a mucha gente por todo Aragón ( en Teruel y Zaragoza tb), bares, tiendas, centros de tiempo libre,publicaciones, programas educativos...
ResponderEliminarDe todas formas es lo que les pasa a las birabolas padres que dan todo lo que piden a sus birabolas hijos que luego tienen que llamar al hermano birabolas mayor para que los ponga en vereda.(impresionante el programa)
Y.. yo me pregunto : cómo la madre, birabolas insecto con sus seis patas, podía pintar las alas de su hija y cómo la iba después a escoscar con lo delicadas que son???Pobrecilla ya no volverá a ser la misma, no me quiero imaginar como habrá quedado !!!!
Tengo un sobrino catalano-aragonés que le han puesto Pol, y aunque ellos no lo quieran reconocer parece ser que deriva de la pronunciación francesa de Paul, no todo va a ser de origen catalán.
Bueno besitos
Mujer! Claro que no todo tiene origen catalán...estaríamos más estresaos de lo que ya lo estamos!
EliminarPero sí que es verdad que a veces con los nombres hay mucha gente que siempre intenta buscarle los tres pies al gato (y no lo digo por ti, eh!). Hay nombres catalanes que no tienen traducción (igual que habrá nombres aragoneses sin traducción al castellano) y mucha gente busca y rebusca su origen en el castellano...sin entender, bajo mi punto de vista, el porqué. Por ejemplo, mi sobrino se llama Pau. Es un nombre catalán, pero mucha gente dice que en castellano es Pablo. Y no es así. Pau es Pau (es más, "la pau" en femenino se traduce por la paz). Igual que Arnau, Oriol, Meritxell, Roc, Pol...son nombres sin traducción.
El castellano, el francés, el aragonés, el catalán...son lenguas románicas, que han estado en contacto y muchas palabras tienen una misma raíz. Así que sí que es posible que Pol venga del francés Paul. O que Paul venga del catalán Pol...jejeje
Besos