O FATO (IV)
Os tres ombres se quedoron con as bocas ubiertas bataleras,
e terne que terne estioron más de dos oras mormostiando á lo campesino ta que
lis bendiese lo chapero. E á la fin, reblando, lis dizié;
-Bai, tos bendo lo chapero por cuatrozientos euros.
E ixa yera la mesma cantidá en qu’eba bendito la baca. Muito
goyosos li dioron os diners, que ascape se’n fue con os diners en a pocha.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjz5wcbnKfB3yN185hmIsQkwfqvFcmWBcR2H6Vw6TrVIXJAMCduXz8e8tLzcd1qnQ0QZhzvxBxPCML8rtz1GWScQtFEAfb2CGocB1Mau8oNblfoas4_U9WWwmP24JlyruxmjhsAJqNr-mg/s1600/%C3%ADndice.jpg)
-Como m’eban clamato, pensaba que me iban á bosar.
-Pos meta á suya man en a pocha e se’n trobará con os diners
que li debemos.
A dueña lo fize, pero en á suya pocha no bi’n eba cosa.
Otri d’os mesaches pillé lo chapero, e lo remené de dreita
ta cucha, pero no pasé cosa, a pocha d’a muller continaba bueda. O terzer
mesache li tiré o chapero e lo remené de cucha ta dreita, pero tampó no pasé
cosa.
Á la fin replecoron que lo campesino lis eba engañuflato, e
se’n fuoron asabelo d’encarrañatos por á suya fatera.
E lo campesino, en plegar ta casa, e dimpués de contar os
diners, li dizié á la suya muller lo agudo que yera, que á er no li engañuflaba
garra chen.
Á suya muller se quedé sin tartir, porque sapeba que lo
silenzio, muitas begatas ye oro.
Bataleras: de par en par
Terne que terne: insistentemente
Reblando: cediendo
Chapero: sombrero
Pocha: bolsillo
Bosar-li: pagarle
Remené: revolvió
Dreita: derecha
Cucha: izquierda
Bueda: vacía
Replecoron: entendieron
Garra chen: nadie
No hay comentarios:
Publicar un comentario